Przeczytane w tłumaczeniu – relacja

Dnia 21 kwietnia 2009 r. odbył się wieczór literacki „Przeczytane w tłumaczeniu”.

Projekt ten jest wspólnym przedsięwzięciem 13 narodowych instytutów kultury i ambasad państw europejskich zrzeszonych w EUNIC – Europejskim Związku Narodowych Instytutów Kultury (Euroepan Union National Institutws for Culture).

Dyrektor Bułgarskiego Instytutu Kultury Michaela Todorova przywitała gości i wyraziła swoją radość z okazji, iż po raz pierwszy w Instytucie ma miejsce impreza zorganizowana wspólnie z EUNIC.

Spotkanie poprowadziła Bogusława Sochańska wybitna tłumaczka języka duńskiego. Obecnie dyrektor Instytutu Kultury Duńskiej w Polsce. Pani Sochańska zwróciła uwagę na najczęściej spotykane błędy popełniane w tłumaczeniach, nadmieniając, że dobra znajomość języka nie jest wystarczająca aby dokonać dobrego tłumaczenia., bo tłumaczenie jest sztuką.
 

Głównym celem projektu jest promowanie wartościowej współczesnej literatury europejskiej.

Bohaterami projektu są młodzi tłumacze, którzy przeczytali fragmenty tekstów z literatury duńskiej, austriackiej, szwajcarskiej, portugalskiej i bułgarskiej.

Bułgarską literaturę przedstawiła dr Agata Mokrzycka, która zaprezentowała fragment z powieści Aleka Popowa „Chernata kutija”.

Teksty przetłumaczone i zaprezentowane podczas spotkania zostaną opublikowane w miesięczniku literackim LAMPA oraz w branżowym portalu wydawniczym Portal Księgarski.

Spotkanie zaszczyciło swoją obecnością wielu przedstawicieli placówek dyplomatycznych, dyrektorów instytutów kultury , studentów z Uniwersytetu Warszawskiego, językoznawców, tłumaczy.
 

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *