W dniu 14 października 2021 r. w prestiżowej Sali Kolumnowej Wydziału Historycznego UW Bułgarski Instytut Kultury zaprezentował najnowsze bułgarskie tytuły wydane po polsku – „Requiem dla Nikogo” Złatko Enewa i „Niewidzialni” Natalii Delewej. Autorką przekładów jest Hanna Karpińska, polska Bułgarka, honorowa członkini Związku Tłumaczy w Bułgarii.
Spotkanie zatytułowane „Autor, tłumacz i ich wydawcy” potwierdziło pogląd, że każda książka tłumaczeniowa jest wynikiem równych wysiłków tych trzech instytucji twórczych.
Gośćmi tego święta literatury bułgarskiej w Warszawie byli pisarz Złatko Enew i przedstawiciele czołowych polskich wydawnictw, a druga autorka – Natalia Deleva była uczestniczką online.
Podczas wieczoru literackiego obecna była Margarita Ganeva – Ambasador Bułgarii w Polsce. W swojej przepowie powitalnej Kalina Stancheva – dyrektor bułgarskiego Instytutu Kultury podkreśliła, że umiejętności tłumacza są nie mniej ważne niż praca autora, a doskonałym tego przykładem jest osobowość Hanny Karpińskiej, dzięki której polscy czytelnicy znają twórczość Bogomiła Rajnowa, Blagi Dimitrowej, Jordana Radichkowa, Emiliana Stanewa, Very Mutafczievej, Teodory Dimowej, Zachari Karabaszlieva i wielu innych bułgarskich autorów.
Złatko Enev i Natalia Delewa przeczytali fragmenty swoich powieści, uważanych za reprezentatywne w kontekście trudnych tematów, stanowiących treści omawianych książek – historii Bułgarii pod koniec lat 80. XX wieku w „Requiem dla nikogo” i publicznego odrzucenia pewnych grup społecznych w „Niewidziali”.
Następnie odbyła się dyskusja z publicznością na tematy związane z pisaniem, tłumaczeniem i wydawaniem książek.