Poetyckim wieczorem w ramach projektu ”Przeczytane w tłumaczeniu” obchodzono Światowy Dzień Tłumacza

Panel dyskusyjny o tłumaczeniu poezji i performans wierszy, tłumaczonych na polski z różnych języków, m.in, z bułgarskiego, odbył się dnia 29 września 2009 r. w Węgierskim Instytucie Kultury w Warszawie. Impreza w ramach programu PRZECZYTANE W TŁUMACZENIU była związana z obchodami Światowego Dnia Tłumacza przypadającego na 30 września – w rocznicę śmierci patrona tłumaczy Św. Hieronima.

W panelu (prowadzonym przez Annę Górecką – tłumaczkę literatury węgierskiej) udział wzieli młodzi tłumacze: Joanna Kornaś-Warwas, Adam Zdrodowski i Justyna Czechowska. Do dyskusji włączyli się obecni w sali tłumacze, pisarze, redaktorzy, wydawcy i czytelnicy.

W drugiej części wieczoru w performansie poetycko-muzycznym aktorzy odczytali przekłady wierszy z angielskiego, bułgarskiego, duńskiego, francuskiego, greckiego, katalońskiego, niemieckiego, norweskiego, portugalskiego, słowackiego, słoweńskiego, szwedzkiego oraz węgierskiego. Teksty oryginału i tlumaczenia były wyświetlane na ekranie podzas odczytu.

Gość Bulgarskiego Instytutu Kultury w Warszawie pani Anna Mazur z Lublina przedstawiła swoje tłumaczenia utworów poetyckich bulgarskiego poety i pisarza Georgiego Gospodinowa.

Projekt PRZECZYTANE W TŁUMACZENIU jest koordynowany przez Duński Instytut Kultury we współpracy z EUNIC-Warszawa. W projekcie tym Bułgarski Instytut Kultury jest partnerem Austriackiego Forum Kultury, British Council, Instytutu Camőes, Instytutu Cervantesa, Instytutu Goethego, Ambasady Grecji, Ambasady Holandii, Instytutu Słowackiego, Ambasady Szwecji oraz Węgierskiego Instytutu Kultury.
 

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *